перевод (eng >> rus) solid state |
Ответить | Страница <12 |
Автор | ||
Участник Присоединился: 23 Декабрь 2003 Online Status: Offline Публикации: 83 |
Опубликовано: 05 Сентябрь 2006 11:00 |
|
ну а "solid state output" соответственно не значит твердотельное реле, а в переводе "полупроводниковый выход" имхо
|
||
Участник Присоединился: 01 Март 2005 Категория: Russian Federation Online Status: Offline Публикации: 49 |
||
Выход с открытым коллектором - тоже полупроводниковый, но не является твердотельным реле. Вообще, мы обсуждаем вырванную из контекса фразу. Имхо, давать советы по переводу подобных фраз лучше в рамках абзаца/предложения. |
||
С уважением, Дмитрий Чукичев
|
||
Новичок Присоединился: 19 Июнь 2006 Категория: Russian Federation Online Status: Offline Публикации: 9 |
||
Спасибо за помощь. С удовольствием бы привел цитату, но это таблица. Примерно попробую. Digital output modules: - for direct current (transistor) - for alternating current (triac) - for direct/alternating current (relay) Данные по первым двум потом объединены в таблицу с заголовком: Discrete solid-state outpits |
||
Schneider Electric
|
||
Участник Присоединился: 01 Март 2005 Категория: Russian Federation Online Status: Offline Публикации: 49 |
||
Наверное, соглашусь с Flows, "дискретные полупроводниковые выходы" - нормальный вариант. В русском каталоге WAGO I/O используют термины "дискретный выходной модуль переменного тока с твердотельным реле" - на выходе симистор; "релейный выходной модуль переменного/постоянного тока" - на выходе контакт э/м реле; "дискретный выходной модуль постоянного/переменного тока с твердотельным реле" - на выходе какой-то хитрый двунаправленный полевой транзистор. Ну и есть ещё дискретные модули постоянного тока с транзисторной оптопарой 5/24 В. Может эта инфа поможет? |
||
С уважением, Дмитрий Чукичев
|
||
Новичок Присоединился: 19 Июнь 2006 Категория: Russian Federation Online Status: Offline Публикации: 9 |
||
Спасибо! Не хочется повторять чужих ошибок, напишу "на выходе транзистор или семистор", из более подробной информации там ясно где чего...
|
||
Schneider Electric
|
||
Действительный член Присоединился: 15 Январь 2004 Категория: Russian Federation Online Status: Offline Публикации: 805 |
||
Есть абревиатура импортная SSR - solid state relay - твердотельное реле. Лучше поздно... :) |
||
Действительный член Присоединился: 15 Январь 2004 Категория: Russian Federation Online Status: Offline Публикации: 805 |
||
Ой, уже было. :(
|
||
Действительный член Присоединился: 27 Сентябрь 2006 Online Status: Offline Публикации: 125 |
||
Не важно, есть опторазвязка или нет. Я делю выходы на релейные (электромеханика, герконы) и электронные (транзисторы, симисторы, хоть диоды - главное, чтобы ничего не шевелилось). Это тоже самое, что винчестер (который крутится) и электронный диск (напр., флэш-память). Напишите "транзисторный выход" |
||
Участник Присоединился: 23 Декабрь 2003 Online Status: Offline Публикации: 83 |
||
ну Вы можете делить их как угодно, однако часто принципиально важно знать есть гальваническая развязка или нет. еще раз: solid state output = полупроводниковый (твердотельный) выход - скорее всего, нет гальванической развязки solid state relay = твердотельное (полупроводниковое) реле - есть гальваническая развязка ИМХО |
||
Ответить | Страница <12 |
Переход на форум | Права доступа на форуме Вы не можете публиковать новые темы в этом форуме Вы не можете отвечать на сообщения в этом форуме Вы не можете удалять Ваши сообщения на этом форуме Вы не можете редактировать Ваши сообщения на этом форуме Вы не можете создавать голосования на этом форуме Вы не можете выражать своё мнение в голосованиях на этом форуме |